Dříve než jste byli vy, já jsem.
Napsal: sob, 16. črc 2016, 12:05
Napadlo mě trochu rozebrat tento výrok, který údajně řekl Ježíš. Ta věta vypadá jako gramaticky chybná a napadá vás, že by se měla přepsat:
Dříve než jste byli vy byl jsem já.
Aby seděla souslednost časů. Jenže ono ne. Je tím řečeno něco trochu více. Je tím řečeno, že Ježíšovo bytí není zakotveno v tomto našem čase a leží mimo čas. Proto pak někdo může říci takto sestavenou větu:
Dříve než jste byli vy já jsem.
On v minulosti nebyl, on tam trvale je. Ale současně je i v naší přítomnosti a budoucnosti, právě teď.
Dříve než jste byli vy byl jsem já.
Aby seděla souslednost časů. Jenže ono ne. Je tím řečeno něco trochu více. Je tím řečeno, že Ježíšovo bytí není zakotveno v tomto našem čase a leží mimo čas. Proto pak někdo může říci takto sestavenou větu:
Dříve než jste byli vy já jsem.
On v minulosti nebyl, on tam trvale je. Ale současně je i v naší přítomnosti a budoucnosti, právě teď.